約 3,262,317 件
https://w.atwiki.jp/fukubukuro/pages/230.html
4点 緑虫ダウン マフラー?? うすーいタートル ノースリーブニット 数も少なきゃ、使えるものなし××× 勝手にサイトに載ってるダウンを想像し、ダウンにつられて・・・(涙) 【評価】欝 【ブランド】マニ 【金額】 10K 【購入場所】 【中身】 △中綿ダウン カーキグリーン 25K(タヌキのファー付き) △タートルカットソー グレー 9.5K(ペライ) △ノースリニット 黒 15K(これもペラくてアクリル) △マフラー 黒 10K(フリンジ付き) 以上4点でした。 福袋なんてこんなもんだろうけど、今までのマニと比べるとかなりレベルダウンしてる。 ダウンの色がなぁ・・・ 今セールになってるミドルダウンがくるかとオモテタ・・・ いちおどれも普段着に着るおw 他のマニも色までまるっと同じですか? --- 中綿はポリエステル100ですw そして全部メイドインチャイナwww マニ届いた。 中綿コートはパープルでした。持ってない色だし、結構かわいいかも。 中綿だけどふわふわだし。 他はレポと一緒、全部グレーでした。 うちに届いたマニは中綿・カーキ、ペラいの・グレー ノースリ・黒、マフラー・黒でした。 【評価】激欝 【ブランド】マニックス 【金額】10500円 【購入場所】 op 【中身】 △中綿コート(緑) 近所の中国&韓国系の激安洋服店で 激似のコートが1000円だった。 ×タートル(薄いグレー) 生地も薄い ×ノースリーブのチュニック?チョッキ? 1000円で売っていても買わないよーな品 ×ストール(アクリル?) いかにも福袋用なのが分かる品 以上4点!!!!! 定価は値札の付け替えか、 適当に値段つけてるとしか思えない。 こんなのプロパーで見た事ないし。 【評価】 鬱 【ブランド】 manics 【金額】 10K 【購入場所】 JJ 【中身】 △ 中ォ綿ダウン 黒 みなさんの予想通りJJは黒でした。 × 黒ニットマフラー アクリル・・・ △ グレーのタートル ペラっ 部屋着にする ○ 黒ニットジャンスカ 一見ペラくて使えそうにないけど 春Ciuciuに入ってた似たジャンスカ気に入ってるからOK 期待が大きかっただけに・・・点数少ないならせめて素材良くしてくれよ。 もうカワネ 【評価】欝 【ブランド】manics 【金額】10k 【購入場所】 三宮OPA 【中身】× 【転載可】 もろ福袋用商品ばっかり!!! あれだけ苦労して整理券ゲットしたのに!! 終わってますね今年のmanicsは・・・ 紫の中綿ジャケ 25,000 ←もろ福袋用 グレーのペラペラタートル グレーのワンピ グレーのマフラー(安っぽい) 黒のニット 以上!! パンツも入ってないし、鬱。。 カウンター: -
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2505.html
DEUXIÈME ENTRÉE Les Incas du Pérou (Le théâtre représente un désert du Pérou, terminé par une montagne aride. Le sommet en est couronné par la bouche d un volcan formée de rochers calcinés et couverts de cendres) Scène Première CARLOS Vous devez bannir de votre âme La criminelle erreur qui séduit les Incas. Vous l avez promis à ma flamme. Pourquoi différez-vous? Non, vous ne m aimez pas... PHANI Que vous pénétrez mal mon secret embarras! Quel injuste soupçon!... Quoi! Sans inquiétude, brise-t-on à la fois Les liens du sang et des lois? Excusez mon incertitude! CARLOS Dans un culte fatal, qui peut vous arrêter? PHANI Ne croyez point, Carlos, que ma raison balance! Mais de nos fiers Incas je crains la violence... CARLOS Ah! Pouvez-vous les redouter? PHANI Sur ces monts, leurs derniers asiles, La fête du Soleil va les ressembler tous... CARLOS Du trouble de leurs jeux, que ne profitons-nous? PHANI Ils observent mes pas... CARLOS Leurs soins sont inutiles, Si vous m acceptez pour époux. PHANI Carlos, allez, pressez ce moment favorable, Délivrez-moi d un séjour détestable! Mais ne venez pas seul... Quel funeste malheur! Si votre mort... Le peuple est barbare, implacable, Et quelquefois le nombre accable La plus intrépide valeur. Ciel! CARLOS Pouviez-vous être alarmée? Oubliez-vous que dans ces lieux Un seul de nos guerriers triomphe d une armée? PHANI Je sais vos exploits glorieux, Et qu à votre courage il n est rien d impossible. Cependant, cher Carlos, empruntez du secours! CARLOS Que craignez-vous? PHANI Hélas! Je suis sensible; Lorsque l on aime, on craint toujours. Scène Deuxième PHANI Viens, hymen, viens m unir au vainqueur que j adore! Forme tes noeuds, enchaîne-moi! Dans ces tendres instants où ma flamme t implore, L amour même n est pas plus aimable que toi. Scène Troisième HUASCAR (à part) Elle est seule... parlons! L instant est favorable... Mais je crains d un rival l obstacle redoutable. Parlons au nom des Dieux pour surprendre son coeur! Tout ce que dit l Amour est toujours pardonnable, Et le ciel que je sers doit servir mon ardeur. (à Phani) Le dieu de nos climats dans ce beau jour m inspire. Princesse, le soleil daigne veiller sur vous, Et lui-même dans notre empire, Il prétend par ma voix vous nommer un époux. Vous frémissez... D où vient que votre coeur soupire? Obéissons sans balancer Lorsque le ciel commande! Nous ne pouvons trop nous presser D accorder ce qu il nous demande; Y réfléchir, c est l offenser. PHANI Non, non, je ne crois pas tout ce que l on assure En attestant les cieux; C est souvent l imposture Qui parle au nom des Dieux. HUASCAR Pour les Dieux et pour moi, quelle coupable injure! Je sais ce qui produit votre incrédulité, C est l amour! Dans votre âme, il est seul écouté! PHANI L amour! Que croyez-vous? HUASCAR Oui, vous aimez, perfide, Un de nos vainqueurs inhumains. Ciel! Mettras-tu toujours tes armes dans leurs mains? PHANI Redoutez le Dieu qui les guide! HUASCAR C est l or qu avec empressement, Sans jamais s assouvir, ces barbares dévorent. L or qui de nos autels ne fait que l ornement Est le seul Dieu que nos tyrans adorent. PHANI Téméraire! Que dites-vous! Révérez leur puissance, et craignez leur courroux. Pour leur obtenir vos hommages, Faut-il des miracles nouveaux? Vous avez vu, de nos rivages, Leurs villes voler sur les eaux; Vous avez vu, dans l horreur de la guerre, Leur invincible bras disposer du tonnerre... Scène Quatrième (On entend un prélude qui annonce la fête du Soleil) HUASCAR (à part) On vient, dissimulons mes transports à leurs yeux! (à l Inca qu il appelle) Vous savez mon projet. Allez, qu on m obéisse... (à part) Je n ai donc plus pour moi qu un barbare artifice, Qui de flamme et de sang inondera ces lieux. Mais que ne risque point un amour furieux? Scène Cinquième (Fête du Soleil. Huascar, Phani, ramenée par des Incas, Pallas et Incas, Sacrificateurs, Péruviens et Péruviennes) HUASCAR Soleil, on a détruit tes superbes asiles, Il ne te reste plus de temple que nos coeurs. Daigne nous écouter dans ces déserts tranquilles! Le zèle est pour les Dieux le plus cher des honneurs. (Prélude pour l adoration du Soleil. Les Pallas et Incas font leur adoration au Soleil) HUASCAR Brillant soleil, jamais nos yeux, dans ta carrière, N ont vu tomber de noirs frimas, Et tu répands dans nos climats Ta plus éclatante lumière. CHOEUR Brillant soleil, jamais nos yeux, dans ta carrière, N ont vu tomber de noirs frimas, Et tu répands dans nos climats Ta plus éclatante lumière. (Air des Incas pour la dévotion du Soleil. Danse de Péruviens et de Péruviennes) HUASCAR Clair flambeau du monde, L air, la terre et l onde Ressentent tes bienfaits! Clair flambeau du monde, L air, la terre et l onde Te doivent leurs attraits! CHOEUR Clair flambeau du monde, L air, la terre et l onde Ressentent tes bienfaits! Clair flambeau du monde, L air, la terre et l onde Te doivent leurs attraits! HUASCAR Par toi dans nos champs tout abonde. Nous ne pouvons compter les biens que tu nous fais. Chantons-les seulement! Que l écho nous réponde! Que ton nom dans nos bois retentisse à jamais! Tu laisses l univers dans une nuit profonde, Lorsque tu disparais; Et nos yeux, en perdant ta lumière féconde, Perdent tous leurs plaisirs; la beauté perd ses traits. (Loure en rondeau) HUASCAR Permettez, astre du jour, Qu en chantant vos feux Nous chantions d autres flammes. Partagez, astre du jour, L encens de nos âmes Avec le tendre amour. Le soleil, en guidant nos pas, Répand ses appâts Dans les routes qu il pare. Raison, quand malgré tes soins, L amour nous égare, Nous plaît-il moins? Vous brillez, astre du jour, Vous charmez nos yeux par l éclat de vos flammes! Vous brillez, astre du jour! L astre de nos âmes, C est le tendre amour. De nos bois chassez la tristesse, Régnez-y sans cesse, Dieux de nos coeurs! De la nuit le voile sombre Sur vos attraits n étend jamais son ombre; Tous les temps, aimables vainqueurs, Sont marqués par vos faveurs. (On danse, et la fête est troublée par un tremblement de terre) Première Gavotte Seconde Gavotte en Rondeau (Tremblement de terre) CHOEUR Dans les abîmes de la terre, Les vents se déclarent la guerre. (L air s obscurcit, le tremblement redouble, le volcan s allume et jette par tourbillons du feu et de la fumée) CHOEUR Les rochers embrasés s élancent dans les airs, Et portent jusqu aux cieux les flammes des enfers. (L épouvante saisit les Péruviens, l assemblée se disperse. Huascar arrête Phani. Le tremblement de terre semble s apaiser) Scène Sixième HUASCAR (à Phani qui traverse le théâtre en s enfuyant) Arrêtez! Par ces feux le ciel vient de m apprendre Qu à son arrêt il faut vous rendre, Et l hymen... PHANI Qu allez-vous encore me révéler? O jour funeste! Dois-je croire que le ciel, jaloux de sa gloire, Ne s explique aux humains qu en les faisant trembler? HUASCAR (l arrêtant encore) Vous fuyez, quand les Dieux daignent vous appeler! Eh bien! cruelle, eh bien! vous allez me connaître. Suivez l amour jaloux! PHANI (se reculant) Ton crime ose paraître! HUASCAR Que l on est criminel lorsque l on ne plaît pas! Du moins en me suivant évitez le trépas!... Ici je vois partout l affreuse mort Suivie d un redoutable embrasement. Chaque instant peut de votre vie Devenir le dernier moment. Scène Septième HUASCAR (à Phani) Quoi! Plus que le péril mon amour vous étonne? C est trop me résister... PHANI O ciel, entends mes voeux! HUASCAR C est aux miens qu il vous abandonne. CARLOS (arrivant sur Huascar un poignard à la main) Tu t abuses, barbare! PHANI Ah! Carlos! Je frisonne. Le soleil jusqu au fond des antres les plus creux Vient d allumer la terre, et son courroux présage... CARLOS Princesse, quelle erreur! C est le ciel qu elle outrage. Cet embrasement dangereux Du soleil n est point l ouvrage, Il est celui de sa rage. Un seul rocher jeté dans ces gouffres affreux, Y réveillant l ardeur de ces terribles feux, Suffit pour exciter un si fatal ravage. Le perfide espérait vous tromper dans ce jour, Et que votre terreur servirait son amour. Sur ces monts mes guerriers punissent ses complices, Ils vont trouver dans ces noirs précipices Des tombeaux dignes d eux. (à Huascar) Mais il te faut de plus cruels supplices. (à Phani) Accordez votre main à son rival heureux, C est là son châtiment! HUASCAR Ciel! Qu il est rigoureux. PHANI, CARLOS Pour jamais, l amour nous engage. Non, non, rien n est égal à ma félicité. Ah! Mon coeur a bien mérité Le sort qu avec vous il partage. HUASCAR Non, non, rien n égale ma rage. Je suis témoin de leur félicité. Faut-il que mon coeur irrité Ne puisse être vengé d un si cruel outrage? Scène Huitième (Le volcan se rallume, te le tremblement de terre recommence) HUASCAR La flamme se rallume encore, Loin de l éviter, je l implore... Abîmes embrasés, j ai trahi les autels. Exercez l emploi du tonnerre, Vengez les droits des immortels, Déchirez le sein de la terre Sous mes pas chancelants! Renversez, dispersez ces arides montagnes, Lancez vos feux dans ces tristes campagnes, Tombez sur moi, rochers brûlants. (Le volcan vomit des rochers enflammés qui écrasent le criminel Huascar) DEUXIÈME ENTRÉE Les Incas du Pérou (Le théâtre représente un désert du Pérou, terminé par une montagne aride. Le sommet en est couronné par la bouche d un volcan formée de rochers calcinés et couverts de cendres) Scène Première CARLOS Vous devez bannir de votre âme La criminelle erreur qui séduit les Incas. Vous l avez promis à ma flamme. Pourquoi différez-vous? Non, vous ne m aimez pas... PHANI Que vous pénétrez mal mon secret embarras! Quel injuste soupçon!... Quoi! Sans inquiétude, brise-t-on à la fois Les liens du sang et des lois? Excusez mon incertitude! CARLOS Dans un culte fatal, qui peut vous arrêter? PHANI Ne croyez point, Carlos, que ma raison balance! Mais de nos fiers Incas je crains la violence... CARLOS Ah! Pouvez-vous les redouter? PHANI Sur ces monts, leurs derniers asiles, La fête du Soleil va les ressembler tous... CARLOS Du trouble de leurs jeux, que ne profitons-nous? PHANI Ils observent mes pas... CARLOS Leurs soins sont inutiles, Si vous m acceptez pour époux. PHANI Carlos, allez, pressez ce moment favorable, Délivrez-moi d un séjour détestable! Mais ne venez pas seul... Quel funeste malheur! Si votre mort... Le peuple est barbare, implacable, Et quelquefois le nombre accable La plus intrépide valeur. Ciel! CARLOS Pouviez-vous être alarmée? Oubliez-vous que dans ces lieux Un seul de nos guerriers triomphe d une armée? PHANI Je sais vos exploits glorieux, Et qu à votre courage il n est rien d impossible. Cependant, cher Carlos, empruntez du secours! CARLOS Que craignez-vous? PHANI Hélas! Je suis sensible; Lorsque l on aime, on craint toujours. Scène Deuxième PHANI Viens, hymen, viens m unir au vainqueur que j adore! Forme tes noeuds, enchaîne-moi! Dans ces tendres instants où ma flamme t implore, L amour même n est pas plus aimable que toi. Scène Troisième HUASCAR (à part) Elle est seule... parlons! L instant est favorable... Mais je crains d un rival l obstacle redoutable. Parlons au nom des Dieux pour surprendre son coeur! Tout ce que dit l Amour est toujours pardonnable, Et le ciel que je sers doit servir mon ardeur. (à Phani) Le dieu de nos climats dans ce beau jour m inspire. Princesse, le soleil daigne veiller sur vous, Et lui-même dans notre empire, Il prétend par ma voix vous nommer un époux. Vous frémissez... D où vient que votre coeur soupire? Obéissons sans balancer Lorsque le ciel commande! Nous ne pouvons trop nous presser D accorder ce qu il nous demande; Y réfléchir, c est l offenser. PHANI Non, non, je ne crois pas tout ce que l on assure En attestant les cieux; C est souvent l imposture Qui parle au nom des Dieux. HUASCAR Pour les Dieux et pour moi, quelle coupable injure! Je sais ce qui produit votre incrédulité, C est l amour! Dans votre âme, il est seul écouté! PHANI L amour! Que croyez-vous? HUASCAR Oui, vous aimez, perfide, Un de nos vainqueurs inhumains. Ciel! Mettras-tu toujours tes armes dans leurs mains? PHANI Redoutez le Dieu qui les guide! HUASCAR C est l or qu avec empressement, Sans jamais s assouvir, ces barbares dévorent. L or qui de nos autels ne fait que l ornement Est le seul Dieu que nos tyrans adorent. PHANI Téméraire! Que dites-vous! Révérez leur puissance, et craignez leur courroux. Pour leur obtenir vos hommages, Faut-il des miracles nouveaux? Vous avez vu, de nos rivages, Leurs villes voler sur les eaux; Vous avez vu, dans l horreur de la guerre, Leur invincible bras disposer du tonnerre... Scène Quatrième (On entend un prélude qui annonce la fête du Soleil) HUASCAR (à part) On vient, dissimulons mes transports à leurs yeux! (à l Inca qu il appelle) Vous savez mon projet. Allez, qu on m obéisse... (à part) Je n ai donc plus pour moi qu un barbare artifice, Qui de flamme et de sang inondera ces lieux. Mais que ne risque point un amour furieux? Scène Cinquième (Fête du Soleil. Huascar, Phani, ramenée par des Incas, Pallas et Incas, Sacrificateurs, Péruviens et Péruviennes) HUASCAR Soleil, on a détruit tes superbes asiles, Il ne te reste plus de temple que nos coeurs. Daigne nous écouter dans ces déserts tranquilles! Le zèle est pour les Dieux le plus cher des honneurs. (Prélude pour l adoration du Soleil. Les Pallas et Incas font leur adoration au Soleil) HUASCAR Brillant soleil, jamais nos yeux, dans ta carrière, N ont vu tomber de noirs frimas, Et tu répands dans nos climats Ta plus éclatante lumière. CHOEUR Brillant soleil, jamais nos yeux, dans ta carrière, N ont vu tomber de noirs frimas, Et tu répands dans nos climats Ta plus éclatante lumière. (Air des Incas pour la dévotion du Soleil. Danse de Péruviens et de Péruviennes) HUASCAR Clair flambeau du monde, L air, la terre et l onde Ressentent tes bienfaits! Clair flambeau du monde, L air, la terre et l onde Te doivent leurs attraits! CHOEUR Clair flambeau du monde, L air, la terre et l onde Ressentent tes bienfaits! Clair flambeau du monde, L air, la terre et l onde Te doivent leurs attraits! HUASCAR Par toi dans nos champs tout abonde. Nous ne pouvons compter les biens que tu nous fais. Chantons-les seulement! Que l écho nous réponde! Que ton nom dans nos bois retentisse à jamais! Tu laisses l univers dans une nuit profonde, Lorsque tu disparais; Et nos yeux, en perdant ta lumière féconde, Perdent tous leurs plaisirs; la beauté perd ses traits. (Loure en rondeau) HUASCAR Permettez, astre du jour, Qu en chantant vos feux Nous chantions d autres flammes. Partagez, astre du jour, L encens de nos âmes Avec le tendre amour. Le soleil, en guidant nos pas, Répand ses appâts Dans les routes qu il pare. Raison, quand malgré tes soins, L amour nous égare, Nous plaît-il moins? Vous brillez, astre du jour, Vous charmez nos yeux par l éclat de vos flammes! Vous brillez, astre du jour! L astre de nos âmes, C est le tendre amour. De nos bois chassez la tristesse, Régnez-y sans cesse, Dieux de nos coeurs! De la nuit le voile sombre Sur vos attraits n étend jamais son ombre; Tous les temps, aimables vainqueurs, Sont marqués par vos faveurs. (On danse, et la fête est troublée par un tremblement de terre) Première Gavotte Seconde Gavotte en Rondeau (Tremblement de terre) CHOEUR Dans les abîmes de la terre, Les vents se déclarent la guerre. (L air s obscurcit, le tremblement redouble, le volcan s allume et jette par tourbillons du feu et de la fumée) CHOEUR Les rochers embrasés s élancent dans les airs, Et portent jusqu aux cieux les flammes des enfers. (L épouvante saisit les Péruviens, l assemblée se disperse. Huascar arrête Phani. Le tremblement de terre semble s apaiser) Scène Sixième HUASCAR (à Phani qui traverse le théâtre en s enfuyant) Arrêtez! Par ces feux le ciel vient de m apprendre Qu à son arrêt il faut vous rendre, Et l hymen... PHANI Qu allez-vous encore me révéler? O jour funeste! Dois-je croire que le ciel, jaloux de sa gloire, Ne s explique aux humains qu en les faisant trembler? HUASCAR (l arrêtant encore) Vous fuyez, quand les Dieux daignent vous appeler! Eh bien! cruelle, eh bien! vous allez me connaître. Suivez l amour jaloux! PHANI (se reculant) Ton crime ose paraître! HUASCAR Que l on est criminel lorsque l on ne plaît pas! Du moins en me suivant évitez le trépas!... Ici je vois partout l affreuse mort Suivie d un redoutable embrasement. Chaque instant peut de votre vie Devenir le dernier moment. Scène Septième HUASCAR (à Phani) Quoi! Plus que le péril mon amour vous étonne? C est trop me résister... PHANI O ciel, entends mes voeux! HUASCAR C est aux miens qu il vous abandonne. CARLOS (arrivant sur Huascar un poignard à la main) Tu t abuses, barbare! PHANI Ah! Carlos! Je frisonne. Le soleil jusqu au fond des antres les plus creux Vient d allumer la terre, et son courroux présage... CARLOS Princesse, quelle erreur! C est le ciel qu elle outrage. Cet embrasement dangereux Du soleil n est point l ouvrage, Il est celui de sa rage. Un seul rocher jeté dans ces gouffres affreux, Y réveillant l ardeur de ces terribles feux, Suffit pour exciter un si fatal ravage. Le perfide espérait vous tromper dans ce jour, Et que votre terreur servirait son amour. Sur ces monts mes guerriers punissent ses complices, Ils vont trouver dans ces noirs précipices Des tombeaux dignes d eux. (à Huascar) Mais il te faut de plus cruels supplices. (à Phani) Accordez votre main à son rival heureux, C est là son châtiment! HUASCAR Ciel! Qu il est rigoureux. PHANI, CARLOS Pour jamais, l amour nous engage. Non, non, rien n est égal à ma félicité. Ah! Mon coeur a bien mérité Le sort qu avec vous il partage. HUASCAR Non, non, rien n égale ma rage. Je suis témoin de leur félicité. Faut-il que mon coeur irrité Ne puisse être vengé d un si cruel outrage? Scène Huitième (Le volcan se rallume, te le tremblement de terre recommence) HUASCAR La flamme se rallume encore, Loin de l éviter, je l implore... Abîmes embrasés, j ai trahi les autels. Exercez l emploi du tonnerre, Vengez les droits des immortels, Déchirez le sein de la terre Sous mes pas chancelants! Renversez, dispersez ces arides montagnes, Lancez vos feux dans ces tristes campagnes, Tombez sur moi, rochers brûlants. (Le volcan vomit des rochers enflammés qui écrasent le criminel Huascar) Rameau,Jean-Philippe/Les Indes galantes/III
https://w.atwiki.jp/non-uo/pages/39.html
第11回桜・De・Mode エントリーNo01 【特別賞】 Designer : Rosey Rosey 人間 入賞 女子 特別賞 第11回桜・De・Mode 第11回桜・De・Mode エントリーNo02 Designer : Josephine Josephine 人間 女子 第11回桜・De・Mode 第11回桜・De・Mode エントリーNo03 Designer : sheep sheep 人間 女子 第11回桜・De・Mode 第11回桜・De・Mode エントリーNo04 【特別賞】 Designer : kikuno kikuno 人間 入賞 女子 特別賞 第11回桜・De・Mode 第11回桜・De・Mode エントリーNo05 Designer : Mephistopheles Mephistopheles 人間 女子 第11回桜・De・Mode 第11回桜・De・Mode エントリーNo06 Designer : Nanase Nanase 人間 女子 第11回桜・De・Mode 第11回桜・De・Mode エントリーNo07 【特別賞】 Designer : minmin L EST ROSE minmin 人間 入賞 女子 特別賞 第11回桜・De・Mode 第11回桜・De・Mode エントリーNo08 【優勝】 Designer : golden fish 終始ハイレベルの第11回桜・De・Modeを制した優勝服。 普段着バージョン、冒険バージョンのギャップが可愛すぎる。 普段着バージョン 頭 bonnet 047E [裁縫バルクL5] Pure Ice [TAF] Luna White 首 studded gorget 097C [皮タブ] Agapite04 上半身 L1 L2 Leather Ninja Jacket 097E [皮タブ] Agapite06 L3 doublet 0491 [裁縫バルクL3] Brown Light L4 L5 腕 手 leather gloves 097E [皮タブ] Agapite06 下半身 L1 short pants 058A [NPC布] Green18 L2 kilt 05A3 [NPC布] Green43 L3 Leather Ninja Belt 097E [皮タブ] Agapite06 靴 sandals 0711 [NPCサンダル][NPC布] Neutral09 アクセ イヤリング tourmaline earring 08A5 [鉱石] Golden [皮タブ] Golden01/Yellow01 指輪 腕輪 武器 右手 左手 lantern 08A5 [鉱石] Golden [皮タブ] Golden01/Yellow01 両手 冒険バージョン 頭 cap 059E [NPC布] Green38 首 studded gorget 097C [皮タブ] Agapite04 上半身 L1 L2 Leather Ninja Jacket 097E [皮タブ] Agapite06 L3 doublet 0491 [裁縫バルクL3] Brown Light L4 L5 Quiver Of Infinity 腕 手 leather gloves 097E [皮タブ] Agapite06 下半身 L1 short pants 058A [NPC布] Green18 L2 L3 Leather Ninja Belt 097E [皮タブ] Agapite06 靴 sandals 0711 [NPCサンダル][NPC布] Neutral09 アクセ イヤリング tourmaline earring 08A5 [鉱石] Golden [皮タブ] Golden01/Yellow01 指輪 腕輪 武器 右手 左手 両手 Bow golden fish 人間 優勝 入賞 女子 第11回桜・De・Mode
https://w.atwiki.jp/fukubukuro/pages/482.html
★★★ 無断転載禁止★★★ 【評価】鬱よりの普通 【ブランド】mystic 【金額】5k 【購入場所】op 【中身】全部値札なしです ◎フリルつき紺茶黄チェックのチュニック…可愛い。これが見えたときは福だと… ○グレーのショート丈厚手ジャケット七分袖…着たことない部類だががんばる ×薄手の麻ベージュコート…襟がガウンみたいで変。しわくちゃだし ×××チェックのネルシャツ生地のぺらいベスト…なんじゃこりゃ~ ×××フードつきなのに黒の礼服みたいなベスト…なんry 【まとめサイトへの転載】可 ベスト二つが変すぎる。オクでも売れそうにない 他の mystic 買った人のレポも聞きたいです 袋を開けるまでのwktk感と上ふたつで元は取れたと思いたい 【評価】普通~福 【ブランド】 mystic 【金額】 5k 【購入場所】おp 【中身】 ◎グレーのショートコート 上のより使える デザインもこっちが好み ○青チェックワンピ 丈が少し長いかもしれないけど切替があったりする 地元か部屋着いきかも ×麻のロングカーディガン 毛玉がたくさんだし見た目みすぼらしいozoc ○フェイクの襟 なんて表現したらいいのかわからない ニットと組み合わせて活用する ○フード付きのベスト フード取り外し可 夏とかに使える 【まとめサイトへの転載】可 mysticは値札なし 麻のカーディガンで鬱気味ですが全体としては普通~福で 袋にマジェレゴとオンザカウチの両方の名前が書いてあったから中身同じなのかな? 初福袋なので評価甘めです カウンター: -
https://w.atwiki.jp/l1j-jp2/pages/15.html
L1Jの歴史について リネージュエミュレーションサーバーの歴史についてです。 ※記載内容が間違っている可能性があるので、分かる方は修正願います。 また、詳細を知っている方は記載をお願いします。 2002年 アメリカでC/C++によりリネージュのエミュレーションサーバーLOSEが開発される。 2004年 LOSEの開発停止 2006年 L2JをベースとしてL1Jの開発(Mirage?)がアメリカで行われる。 L1Jの開発(アメリカベース)が中国、韓国などで行われる。 2007年 L1Jの開発(中国ベース)が日本で行われる 2ch内での開発からフォーラムへ移行
https://w.atwiki.jp/gothlolifukubukuro/pages/17.html
公式のnaoto福袋10k来たのでレポ jellyが4着 ピンクドットの黒地フリルスカート(黒ネットが掛かっててボリュームあり) 肩紐が上と同じドットのキャミソール(黒地に白プリント) 赤のドット黒地巻きスカート(下にペチコートとかが必要、ピンクのドットの色違い) 片袖の黒カットソー(赤とグレーのペイント) noizが2つ 赤黒ボーダーの兎ショルダー(小物入れ) 布地の黒ショルダー でした。 普段着るのが黒ばかりだからな…ちょっと着るかはこれから考えよう。 ナオト1万レポ 同じの2つ。 ANARCHY 燕尾コート(黒) ANARCHY フリースの切りっぱなしカーデ(黒) BLOOD キャミ(黒) BLOOD マフラー(黒) ANARCHY Tシャツ(赤) 8club ハンパ丈パンツ(黒) ANARCHY 燕尾コート(黒) ANARCHY フリース?の切りっぱなしカーデ(黒) BLOOD キャミ(黒) BLOOD マフラー(黒) ANARCHY Tシャツ(黒) 8club ハンパ丈パンツ(茶) 上4つは色も全く同じでした。 公式のhEAVEN2万届きましたー レポります SEVENプリーツフリルパーカ bloodネクタイ付きレースブラウス白 SEVENつぎはぎロングスカート SEVENボレロの様なカーディガン DRR胸元に白い牙のついた袖の長ーいカーディガン 私としてはとっても福でしたw 特にSEVENのパーカは格好良くて嬉しい。 好きカテのSEVEN多めで良かったww naoto10k2個来た アナーキーのキャミソール ファー付きのアウター ファーは鶏冠みたいに縦になってる noisのクリーム色の手袋 ストール? noisのウサ耳帽子 規制されたので2回に分けます 続き アナーキーのワンピース FRILLのキャミソール? 腰に紐がついてる FUNKYって書いてあるスカート 全然FUNKYじゃない タグ無いので福袋用だと思う アナーキーのアウター 袖の穴から赤いチェック柄が見える アナーキーの袖付きのトップス それとピンクのストール 全体的にアナーキー多め jellyが良かったorz naoto10k4袋 5k1袋全部ハズレでした ANARCHY コート2枚 パーカー3枚 Tシャツ1枚 スカート2枚 blood フリルタンク2枚 FRILL(オール白系) パーカー1枚 ボレロ2枚 カバン2個 ティアラリボン1個 リボンカチューシャ1個 ネックレス1個 hEVEN ネクタイ1個 系統合う人にはあたりなんだろうけど、ゴスロリ一途の私には全部ハズレでした 黒いブラウスかスカート1枚入ってれば許せると思って4個も買ったのにがっかりです。 交換スレにも書いてますが、交換してくださる方大歓迎です。 H.NAOTOの10k福袋届いた ANARCHY 灰色裏起毛パーカー ←でかすぎて着られない ANARCHY 黒カーデ ←でかすぎて着られない ANARCHY 黒Tシャツ ←しまむらでも手に入りそう FRILL 水色キャミ ←小さめ FRILL 白の綿地ハンドバック(値札あり) 酷すぎて笑えない。naotoはゴミ袋って言われてるの知ってたけど 去年分がそこそこ福だったのと、あぶく銭できたのとで調子付いて買ってしまった ボトム欲しかった 着られるのが欲しかった! NAOTOのオンラインショップで買った10k福袋来たんで。 ○アナーキー骸骨プリントカーディガン ○アナーキー骸骨プリントTシャツ △アナーキー燕尾ジャケット △ノイズ赤チェックショール△フリルピンク×白キャミ 個人的にはジャケットよりボトムが欲しかったがまぁまぁ福かな… ボトム入ってた人っている?
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/805.html
【Tags Kaito Len Rin mayuko tA tM tT A】 Original Music title 青い薔薇の葬儀屋 English music title Mortician with a Blue Rose Romaji music title Aoi Bara no Sougiya Music Lyrics written, Voice edited by mayuko Music arranged by mayuko Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len), KAITO Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): aoi bara no sōgiya ga hitori tatazumu dabisho niwa akaiwabara no tsuru zangai noko sareta aoi bara no sōgiya ga mitsumeru saki no kasōba niwa yasuku toza sareta tetsugōshi to hohoemu iki kau tsuchikure ga waratte hanayaka ni kikazatte ayumu saki no owari sae mo tōku me o somuke ibara o some te nokoshita ashiato miokuru shōjo no koe aoi bara no sono mi ni matowari tsukase warai masu hitoshi ku shizumi yuku katamari to miokuru tsuchikure ni sai o kou iku sūnen to owari mo mie nu mama ni kuri kaesu nichijō ga enen to kareru koto mo naku hanabira ni shizumu itoshi kimi tsuchi ni kaeri sukui o matsu tamuke ni kazashita aoi bara sari yuku shōjo no haigo ni ibara no neiro de aei dewa kūkyo na tsubasa o nobashi nageki sakebi kuchi te toketa karami motsureta ibara no tsumeato kui komu itami mo naku aoi bara no sono mi ni matowari tsukase musu bareta hitoshiku shizumi yuku katamari to mioku rareru saki o waraō ka ikusūnen to owari o sugi te nao mo kizukazu ni kuri kaesu aware na shōjo no nakigara ni bara no hana saita aoi aoi bara matowari tsukase akai bara ibara hosshi temo kesshite tukame nai tsukuri mono no irodori izure wa futatabi akai bara ni tsutsumare warau kimi o nozomi kizamu akagane iro no bara no hana nagare ochiru iro made aoi bara no sōgiya ga hitori nemuru kasōba niwa kuchita sabi iro no bara dake ga noko sareta
https://w.atwiki.jp/fukubukuro/pages/259.html
【評価】至福 【ブランド】axes 【金額】 10K(B) 【購入場所】オンライン予約 【中身】 ○紫のツイードっぽいコート(黒もはいってるのでドギツくない。) ◎えんじの半袖ワンピ(秋冬向け。裾、袖レースでかわいい) ◎黒のフリルミニスカート(レギンスとか重ね着に便利そう) ○黒・グレーのマフラー(薄め。シンプルなのでつかいやすそう) ○黒カットソー(レースが裾、袖にあってビーズもつかわれててかわいい) △ベージュの透け編みニット?(ふつうに着られる) 【転載可】 【総評】鬱なものがなかった。去年10Kいまいちだったみたいだけど今年は結構イイ~ 【評価】福 【ブランド】axes femme 【金額】 5K 【購入場所】 地元イオン 【中身】 ○オフホワイトのフードつきフェイクファージャケット (可愛いけど薄いので、今は出番なしかな) ◎レースつきボルドーキャミ ◎薄いグレーのカットソー △こげ茶ニット (腕が短い自分には袖が長かった) ◎小花柄ひらひらチュニック 【転載】可 普通に着られそうなものと、自分好みのデザインのものが入ってたので、個人的には去年よりも良かった。 【評価】鬱 【ブランド】 axes femme 【金額】 10k 【購入場所】 ダイヤモンドシティ・ミュー 【中身】 ×ショートコート ポリ100%でかボタン 中学生までなら○ 寒そう ×リボン付きチュニック 丈が中途半端でワンピかと思った ◎くしゅネックカットソー黒 無難なデザインでいくらあってもいい ◎シフォンゴムスカート黒 上と合わせられる ×透かし編みチュニック小豆色 ×マフラー小豆の煮汁色 【転載】まとめサイトのみ可 axesらしさはなく、全部福袋用の安物でペラペラ 単価の低い店なので、バーゲンで気に入ったの買った方が良い もうここのは買わない カウンター: -
https://w.atwiki.jp/toygunfukubukuro/pages/18.html
フォースター電動ガン福袋3万円(定価約10万円分) 電動ガン福袋1万円(定価約3万円分) スナイパーライフル福袋1万円分(定価約3万円分相当) ハンドガン福袋1万円(定価約3万円分) 電動ガンパーツ5,000円福袋 (定価15,000円相当) アシュラ電動ガン福袋3万円(定価約10万円分) 電動ガン福袋1万円(定価約3万円分) スナイパーライフル福袋1万円分(定価約3万円分相当) ハンドガン福袋1万円(定価約3万円分) 電動ガンパーツ5,000円福袋 (定価15,000円相当) 赤羽風呂(ホビーショップ フロンティア) FIRST ミリタリーショップ H.T.G.新春 超豪華福袋 Aコース 新春 超豪華福袋 Bコース 新春 超豪華福袋 Cコース 武器庫.com フォースター メインしか書いていませんが、オプション品が何点か付いてきます 電動ガン福袋3万円(定価約10万円分) 電動ガン福袋1万円(定価約3万円分) スナイパーライフル福袋1万円分(定価約3万円分相当) ハンドガン福袋1万円(定価約3万円分) 電動ガンパーツ5,000円福袋 (定価15,000円相当) アシュラ メインしか書いていませんが、オプション品が何点か付いてきます 電動ガン福袋3万円(定価約10万円分) 電動ガン福袋1万円(定価約3万円分) スナイパーライフル福袋1万円分(定価約3万円分相当) ハンドガン福袋1万円(定価約3万円分) 電動ガンパーツ5,000円福袋 (定価15,000円相当) 赤羽風呂(ホビーショップ フロンティア) FIRST ミリタリーショップ H.T.G. 新春 超豪華福袋 Aコース 新春 超豪華福袋 Bコース 新春 超豪華福袋 Cコース 武器庫.com 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2977.html
ACTE I Le théâtre représente une sorte de hangar, ouvert sur un village; à droite, la porte d entrée de la salle commune des voyageurs; à gauche, celle du logement de la maîtresse d auberge, au-dessus de cette porte, une fenêtre avec un petit balcon rustique en saillie; dans le fond on aperçoit à droite une boutique de charron. N° 1. LE CHŒUR Le joli mariage! Enfin ils sont unis! Tous leurs vœux sont remplis! Le joli mariage! L amour seul les engage, Le joli mariage! Enfin ils sont unis! Le joli mariage! L amour seul les engage, Le joli mariage! Pour eux plus de soucis. Le joli mariage! L amour seul les engage, Le joli mariage! Enfin ils sont unis, Pour eux, pour eux plus de soucis. Non, désormais plus de soucis, CHAPELOU Quel bonheur pour mon âme, Je peux donc aujourd hui L appeler ma p tite femme! MADELEINE Te nommer mon mari! CHAPELOU Ma chère femme, ma chère femme! MADELEINE Mon cher mari, mon cher mari! CHAPELOU Ah! quel plaisir! Que c est gentil, ma chère femme! MADELEINE Mon cher mari! MADELEINE, CHAPELOU, LE CHŒUR Ah! quel plaisir! Que c est gentil, le joli mariage, L amour seul nous engage, Le joli mariage! Nous voilà donc unis! etc. MADELEINE Je veux dans ton ménage Toujours te rendre heureux! CHAPELOU Femme gentille et sage Doit combler tous mes vœux! LE CHŒUR Voyez! voyez! qu ils sont heureux! MADELEINE Je veux toujours te rendre heureux! CHAPELOU Tu vas combler tous mes vœux, Ma chère femme! MADELEINE Mon cher mari! ah! quel plaisir! CHAPELOU Que c est gentil ! MADELEINE Mon petit mari, mon petit mari, Ah ! mon petit mari ! Air Mon petit mari, Tu seras chéri ; Pour toi seul je serai jolie! Ah ! pouvoir d un cœur Partager l ardeur De la vie C est le bonheur! Aux galants toujours rebelle, Te gardant ma foi, Je n aime que toi ! Je jure d être fidèle; Moque-toi des sots Et de leurs propos, En homme de bien N en crois jamais rien. Car dans nos amours Je dirai toujours Mon petit mari, tu seras chéri Pour toi seul je serai jolie! Ah ! pouvoir d un cœur Partager l ardeur ! De la vie c est le bonheur! etc. CHAPELOU Maintenant, à la danse, Amis, que l on s élance. MADELEINE Entendez-vous du bal Le vif et gai signal? LE CHŒUR A la danse, à la danse, Allons que l on s élance! Entendez-vous du bal Le vif et gai signal? LES PAYSANNES Avec nous venez vite! LES PAYSANS Madame! je vous invite! MADELEINE Merci, messieurs, vraiment! CHAPELOU La contredanse vous réclame. Nous y viendrons dans un instant. Mais, mes amis, avec ma femme, Laissez moi causer un instant. Allez! MADELEINE Vite au son des musettes, Allez, courez tous, Courez en dansant, Les fillettes trouveront un époux! LE CHŒUR Vite au son des musettes, Allons, amusons-nous, En dansant, Les fillettes trouveront un époux! J entends du bal Le gai signal ! (Les paysans sortent par le fond) CHAPELOU Eh bien! ma bonne Madeleine, te v là Madame Chapelou, la femme du premier postillon de la poste de Lonjumeau, ça flatte l amour propre d une jeunesse... hein! méchante? MADELEINE C est bon, Monsieur le joli cœur. Vous êtes fier comme un paon ! CHAPELOU Écoute donc, Madeleine... sais-tu que j étais joliment couru des jeunes filles?... quand je pense à va... j en ai-t-y enjôlé de ces femmes!... J en ai-t y croqué de ces poulettes ! ... MADELEINE Oui; mais maintenant, vous ne croquerez que moi..mauvais sujet ! ... CHAPELOU Ah! c est vrai!..il faut dire bonsoir à la vie de garçon ... (il soupire) ah! MADELEINE Mais... Est-ce que vous ne m aimeriez plus, Monsieur?... moi, qui vous ai fait tant de sacrifices.... j ai encore reçu une lettre de ma tante... cette bonne tante qui est allée s établir à l Île-de-France, et qui veut absolu-ment que j’aille la rejoindre... CHAPELOU Ah ça! est-ce que décidément elle a fait fortune là-bas, la digne femme? MADELEINE Je crois bien!... une fortune de duchesse!... et tout ça j y renonce pour épouser Monsieur, qui se permet de soupirer... mais qu est-ce qui vous tracasse... voyons?... CHAPELOU Eh! bien, tiens, Madeleine, tu vas tout savoir... tu as entendu parler de la mère Grabille?... MADELEINE La vieille sorcière du village?... CHAPELOU Juste ... savante femme! . . . j ai été la consulter sur notre mariage. MADELEINE Oh! comme ça se rencontre !...tu sais, le père Gaspard?.. CHAPELOU Le vieux berger... le petit bossu? MADELEINE Oui, je l ai consulté de mon côté sur notre union... CHAPELOU Voyez-vous ça ! ... N° 2. Duo MADELEINE, CHAPELOU Quoi, tous les deux! Qui l aurait cru? Ah! l aventure est singulière! MADELEINE Parle vite... Chez la sorcière, Dis-moi ce qu on t a répondu. CHAPELOU Voilà, voilà, ce qu on m a répondu Se démenant comme un vrai diable, Après avoir lu dans ma main, Elle a dit que j étais aimable, Et surtout fort malin. Que jamais, grâce à ma finesse, Je ne pourrai être attrapé, Que par ma femme ou ma maîtresse, Je ne serai jamais trompé... MADELEINE (riant) Jamais trompé?... CHAPELOU Jamais trompé! MADELEINE Ta sorcière est une ignorante, Vraiment, qui ne sait rien de rien. CHAPELOU C est une femme fort savante J en réponds, elle parle fort bien. MADELEINE Enfin, de notre mariage, Que pense-t-elle? Réponds-moi. CHAPELOU Elle m a dit qu en ce village J avais tort d engager ma foi... MADELEINE Mais c est fort mal! CHAPELOU Elle a dit aussi qu à la ville M attendait le plus grand bonheur Qu il me serait bientôt facile, A Paris, de vivre en seigneur, MADELEINE En seigneur? CHAPELOU En seigneur! Bref, pour parler avec franchise Elle m a dit qu en t épousant, Je fais... non, non, je n ose pas... MADELEINE Allons... parle! CHAPELOU ... Je fais une bêtise! MADELEINE (avec colère) Qu entends-je? Ah! c est affreux vraiment, Cet oracle est trop insolent! CHAPELOU (s approchant) Apaise ton ressentiment. Ce n est pas sa faute vraiment Si dans le livre du destin Elle a lu cela ce matin. MADELEINE Ah! quelle impudence! Quelle impertinence! Oui, son ignorance Veut une leçon. Maudite sorcière, Méchante vipère L on devrait te faire Mourir en prison! Maudite sorcière Méchante vipère! etc. CHAPELOU Si par sa science Elle peut d avance Avec assurance Prévoir l avenir, En vain la colère Ici t exaspère; La pauvre sorcière, Pourquoi la punir? La colère égare ta raison, Allons, rappelle ta raison! Maintenant, à ton tour, ma chère, C est à moi de t interroger, Je veux savoir tout le mystère. C est à moi de t interroger, Que t a répondu le berger? MADELEINE Il m a dit que dans ce village Si je voulais donner ma foi Je pourrais, pour le mariage, Trouver, mon cher, bien mieux que toi! CHAPELOU (avec suffisance) Bien mieux que moi? MADELEINE Bien mieux que toi! CHAPELOU Ton sorcier n est qu un imbécile Qui, vraiment, ne sait rien de rien! MADELEINE Ah! c est un homme fort habile; J en réponds, il parle fort bien. Il prétend que ton caractère Rendra notre hymen malheureux, Que loin de chercher à me plaire, Bientôt tu trahiras nos feux, Et que tu n es qu un vaniteux... Et surtout un ambitieux! CHAPELOU (se récriant) Il dit que je suis vaniteux? MADELEINE Bref, pour parler avec franchise Il m a juré qu en t épousant Je fais... CHAPELOU Quoi donc? MADELEINE Non, non, je n ose pas... CHAPELOU Allons donc, parle! MADELEINE Je fais une bêtise. CHAPELOU (avec colère) Qu entends-je! Ah! c est affreux, vraiment! Cet oracle est trop insolent! MADELEINE Apaise ton ressentiment. Ce n est pas sa faute vraiment Si dans le livre du destin Il a lu cela ce matin. CHAPELOU Ah! quelle impudence! Quelle impertinence! Oui, son ignorance Veut une leçon. Ah! crains ma colère Méchante vipère; L on devrait te faire Mourir en prison! MADELEINE Si par sa science Il peut à l avance Avec assurance Prévoir l avenir, En vain la colère Ici t exaspère, On ne peut j espère Vouloir le punir. La colère égare ta raison, Allons, appelle ta raison! MADELEINE Chapelou, aux sorciers, Vraiment il a foi! CHAPELOU Moi? ah! non! Je n y crois pas plus que toi! MADELEINE Entre nous deux, Allons, plus de mages Je veux t aimer toujours, Je te le jure ici. CHAPELOU Je ne croirai jamais A de fâcheux messages. Je veux être pour toi Le plus tendre mari. ENSEMBLE Ah! quel doux avenir! Rien ne pourra nous désunir. Allons, ne redoutons plus rien, Chez nous, toujours, tout ira bien. (A la fin de l ensemble, Chapelou embrasse Madeleine. Biju entre par le fond à droite). BIJU (en habit de travail de forgeron, entrant) Très bien...il parait que vous êtes pressés..allez votre train... ne vous gênez pas... CHAPELOU (à Biju) Dis donc Biju pendant que j y pense, pourquoi qu on ne t a pas vu à ma noce, toi? BIJU (avec humeur) Parce que j étais à ma forge... MADELEINE Et parce qu il est jaloux de voir le bonheur d un rival, n est-ce pas, Monsieur Biju? CHAPELOU Ah! c est vrai, je crois qu il te faisait un petit doigt de cour, Madeleine?... BIJU Je lui faisais bien une cour tout entière...sans compter quelle ne me voyait pas d un mauvais œil! ... MADELEINE Oh! si l on peut dire!.. faiseur d histoires!... CHAPELOU (à Biju) Allez, sans rancune...je ne t en veux pas...j ai même un petit service à te demander... BIJU Voyons voir... CHAPELOU Voilà...tous les postillons sont en course, et, s il arrive ce soir un voyageur, il n y a pas à dire, il faudra que je mette les bottes. BIJU Eh ben!... CHAPELOU Eh ben! quand on se marie, on a autre chose à faire que de galoper, la nuit, sur la grand-route...Alors, tu auras la complaisance de me remplacer, en cas de besoin.... hein? MADELEINE Ainsi, c est convenu... nous pouvons compter sur vous, voisin?... BIJU Comment donc! pouvez compter... sur rien du tout.. CHAPELOU Tu refuses?... BIJU Tout net... et je ne demande plus qu une chose... c est qu il vienne un voyageur... CHAPELOU Ah! j espère bien tout le contraire... et j ai lieu de croire (on entend du bruit au fond). Qu est-ce que c est que ça? LE MARQUIS (dans la coulisse) Maudit postillon!... holà! quelqu un? BIJU (avec joie) Un voyageur! MADELEINE (avec tristesse) Un voyageur! CHAPELOU (avec dépit) Un voyageur! que le diable l emporte! BIJU (se frottant les mains) Fameux! fameux! Dis donc, Chapelou; veux-tu que je t ai- de à mettre tes bottes?... LE MARQUIS (entrant par le fond) Malotru de postillon!... qui se permet de me verser, moi le Marquis de Corcy, gentilhomme de la chambre du roi!.. Y a-t-il un charron dans ce village? BIJU (s avançant) Un charron? présent! LE MARQUIS Une roue de ma chaise vient de se briser...peux-tu me la raccommoder? BIJU Oui, mon prince (regardant Chapelou) Dans une heure vous pourrez vous remettre en route... CHAPELOU (tristement à Madeleine) Rien qu une heure, Madeleine... MADELEINE (à demi-voix) Laisse-moi faire..(au marquis) Si Monsieur en attendant, voulait se rafraîchir, nous avons un petit vin qui n est pas méchant. LE MARQUIS(brusquement) Je n ai pas soif; je ne veux qu une chambre où je puisse attendre en repos que ma chaise soit réparée. MADELEINE (désignant la porte à droite) Entrez là, Monsieur; vous y serez bien à votre aise... CHAPELOU (à Madeleine) Et nous, allons rejoindre les amis! MADELEINE Oui, oui! (faisant la révérence au Marquis) Votre servante, Monsieur... (La nuit vient par degrés) LE MARQUIS (seul) Maladroit postillon! Interrompre un voyage d une si haute importance!... un voyage ordonné par sa majesté Louis le Quinzième. Je vivrais cent ans que les paroles royales ne sortiraient pas de ma mémoire... « Comment, Marquis de Corcy, nous n aurons pas Castor et Pollux à Fontainebleau!... - Hélas! non, sire... Jéliote, qui devait jouer Castor, s est fait enlever par une duchesse, et Legros, sa doublure, a pris un coup d air en dînant au Port à l Anglais. - Et vous n avez pas un autre Castor à mettre à la place?...- Pas le moindre Castor, sire... il y a de quoi en perdre la tête!...- A quoi diable sert-il donc de vous avoir donné l intendance de nos menus plaisirs? Faites des élèves, Monsieur, cherchez des voix... - Et je cherche des voix...si sa majesté croit que c est facile... (On entend la ritournelle du chœur suivant) Allons, encore ces paysans, la gaîté du peuple m est fastidieuse. (il entre dans la chambre à droite). N° 3. Morceau d ensemble et Ronde du Postillon LE CHŒUR Jeunes époux, Voici l heure fortunée, Où l hyménée A des instants si doux. CHAPELOU Mes amis, je vous remercie, Mais déjà s avance la nuit, Et, puisque la noce est finie, Il faut se retirer sans bruit. Bonne nuit ! LES PAYSANS Bonne nuit ! LES PAYSANNES (entourant Madeleine) Un devoir ici nous réclame, Car avant de vous quitter, Au coucher de Madame, Nous devons assister. CHAPELOU Je vous suis . . . LES PAYSANNES Non ! suivant l usage... CHAPELOU Plaît-il? LES PAYSANNES ... Monsieur, il faut attendre ici! CHAPELOU (avec colère) Que le diable emporte l usage! Ensemble LES PAYSANNES (aux paysans) Il faut obéir à l usage, Ici retenez le mari ! LES PAYSANS (retenant Chapelou) Il faut obéir à l usage, Allons, retenons le mari. CHAPELOU Laissez-moi rejoindre ma femme! LES PAYSANS Tu n iras pas! Tu n iras pas! CHAPELOU Je vais me fâcher sur mon âme! LES PAYSANS Ça n y fait rien, tu n iras pas! CHAPELOU Laissez-moi rejoindre ma femme! LES PAYSANS Tu n iras pas, tu n iras pas! Allons, pour prendre patience, Sans qu on t y force, mon garçon, Allons, chante nous la romance Du jeune et galant postillon. CHAPELOU Je n ai pas le cœur aux chansons. LES PAYSANS Chante, chante, Après nous te lâcherons ! CHAPELOU Vous le jurez?... LES PAYSANS Nous le jurons Oui, nous te lâcherons! CHAPELOU Allons, en deux temps, Je commence. Ronde I Mes amis, écoutez l histoire D un jeune et galant postillon. C est véridique, on peut m en croire, Et connu de tout le canton. Quand il passait dans un village, Tout le beau sexe était ravi, Et le cœur de la plus sauvage Galopait en croupe avec lui. Oh! oh! oh! oh! qu il était beau, Le postillon de Lonjumeau! LE CHŒUR Oh! qu il est beau, qu il est beau, qu il est beau, Le postillon de Lonjumeau! II Mainte dame de haut parage, En l absence de son mari, Parfois se mettait en voyage Pour être conduite par lui, Aux procédés toujours fidèle, On savait qu adroit postillon, S il versait parfois une belle, Ce n était que sur le gazon ! Oh! oh! oh! oh! qu’il était beau, Le postillon de Lonjumeau! LE CHŒUR Oh! qu il est beau, qu il est beau, qu il est beau, Le postillon de Lonjumeau! LE MARQUIS Quelle voix ravissante! Vraiment, elle m enchante! Je trouve enfin celui Que je cherche aujourd hui. III CHAPELOU Mais pour conduire un équipage, Voilà qu un soir il est parti. Depuis ce temps, dans le village, On n entend plus parler de lui. Mais ne déplorez pas sa perte, Car de l hymen suivant la loi, La reine d une île déserte De ses sujets l a nommé roi. Oh! oh! oh! oh! qu il était beau, Le postillon de Lonjumeau! LE CHŒUR Oh! qu il est beau, qu il est beau, qu il est beau, Le postillon de Lonjumeau ! LES PAYSANNES A présent, Monsieur le mari, Vous pouvez ordonner ici. Ensemble CHAPELOU, LE CHŒUR Jeunes époux, Voici l heure fortunée Où l hyménée A des instants si doux. LE MARQUIS Un mot, mon garçon... un mot...tu me vois ravi, enchanté. . . transporté ! ... CHAPELOU Ah, quoi? LE MARQUIS Tu as le plus beau contre-ré que j ai jamais oui! CHAPELOU J ai un contre-ré... (Regardant autour de lui) Où ça?... LE MARQUIS Je t expliquerai plus tard, il s agit de m écouter. CHAPELOU J peux pas... J peux pas ... ma femme... Madeleine qui m attend... LE MARQUIS (se plaçant devant la porte, à gauche) Il s agit bien de ta femme, quand il y va pour toi de ton avenir, de ta fortune!... CHAPELOU (très étonné) Ma fortune? LE MARQUIS Oui, à cause de ton contre-ré... Écoute, te dis-je... je suis intendant des menus plaisirs de sa majesté Louis le Quinzième... CHAPELOU (voulant s en aller) C est possible...mais, vu la circonstance, je suis obligé... LE MARQUIS Quand je te dis que tu as cent mille livres dans ton gosier... CHAPELOU Dans mon gosier! ça alors. LE MARQUIS Tu ne sais pas chanter..non; mais tu as une voix timbrée flexible, admirable... je ferai de toi un artiste distingué, et dans six mois, tu débuteras au Grand-Opéra... CHAPELOU Comment ? LE MARQUIS Et tu gagneras dix mille livres par an. CHAPELOU Dix mille livres?... LE MARQUIS (il lui donne une bourse) Eh! ce n est rien cela... tu verras la cour... les princesses... Allons, allons, ne perdons pas de temps... je te le répète, songe à ta fortune, à ton avenir... N° 4. Finale LE MARQUIS A mes désirs, il faut te rendre Avec moi, vite, il faut partir! CHAPELOU Eh quoi!... Partir sans plus attendre? Non, je ne puis y consentir. LE MARQUIS Il faut partir sans plus attendre. CHAPELOU Non, je ne puis y consentir! LE MARQUIS Allons, allons, la résistance est vaine, Le bonheur t appelle à la cour. CHAPELOU Mais quitter Madeleine... Pour moi son cœur a tant d amour! LE MARQUIS Mon Dieu ! ne te mets pas en peine, Bientôt tu seras de retour... Viens! CHAPELOU Je ne puis! non... un autre jour... Demain... plus tard, La semaine prochaine... LE MARQUIS A l instant... bannis tout regret... (à part) Sa belle voix m échapperait! CHAPELOU Pour mon cœur quelle peine! Je ne puis consentir, en ce jour, A quitter Madeleine Lorsque son cœur a tant d amour! LE MARQUIS Crois en ma promesse; De la noblesse, de la richesse, Heureux favori, Captivant les âmes De toutes les femmes, Des plus nobles dames Tu seras chéri. Pour toi, quel avenir joyeux, Que de plaisirs, que de fortune! Dans tes amours, toujours heureux, Tu séduis la blonde et la brune. CHAPELOU Ah! vous allez me tenter... Je ne pourrai vous résister. LE MARQUIS Eh bien, viens! CHAPELOU Demain... LE MARQUIS Non! dans l instant! CHAPELOU Non! non! demain... LE MARQUIS Non! dans l instant! CHAPELOU Non! je ne puis... Pour mon cœur quelle peine! Je ne puis, je ne puis, en ce jour, Moi, quitter Madeleine, Lorsque son cœur a tant d amour! LE MARQUIS Oui, crois en ma promesse, De la richesse, De la noblesse, Heureux favori Captivant les âmes De toutes les femmes, Des plus nobles dames Tu seras chéri. Oui, de toutes les femmes Tu seras chéri! CHAPELOU Ah! quelle promesse! Quoi! de la richesse Et de la noblesse Heureux favori, De toutes les femmes Je serai chéri. Quoi! je serai chéri! BIJU Prince, votre voiture est prête! LE MARQUIS (à Chapelou) C est bien, c est bien, C est fort bien ! Allons! que rien ne nous arrête... Mon ami, quel bonheur pour toi! Demain, demain, quel bonheur, Demain, je te présente au roi! CHAPELOU Eh quoi! demain? LE MARQUIS Je te présente au roi... BIJU Demain il te présente au roi. CHAPELOU Oui da, mon cher, je vais chez le roi; J aurai de l or plus gros que toi. BIJU Mais expliquez-moi ce mystère. CHAPELOU Devant ce seigneur j ai chanté; De ma voix il est enchanté! BIJU Pour toi quelle chance prospère; Moi j ai de la voix, Dieu merci! Et je vais l enchanter aussi. Tra la, la, la, la, la, la!... LE MARQUIS Oh! le butor!... Finis donc, butor! Partons... BIJU (à Chapelou) Mais Madeleine... Quoi! Tu pars sans la prévenir? CHAPELOU Dis lui que je vais revenir... Ce soir... demain... la semaine prochaine... LE MARQUIS Allons, allons! il faut partir... CHAPELOU Rien ne peut plus me retenir! Allons, allons! il faut partir, Oh! quelle promesse Quoi! de la richesse Trop heureux favori. Captivant les âmes De toutes les femmes, Des plus nobles dames De toutes les femmes Je serai chéri... Allons, allons! il faut partir... Rien ne peut plus me retenir! LE MARQUIS Crois en ma promesse, Oui, de la noblesse Et de la richesse Heureux favori, Captivant les âmes De toutes les femmes Oui, bientôt, tu seras chéri!... Allons, allons! il faut partir... Rien ne peut plus te retenir! BIJU La belle promesse Quoi! de la noblesse Et de la richesse Heureux favori, Captivant les âmes De toutes les femmes Des plus nobles dames, Bientôt, il sera chéri... Comment il veut déjà partir?... Rien ne peut plus le retenir! MADELEINE Viens, viens, ma voix t appelle, Viens, viens, mon petit mari; Viens, viens, toujours fidèle, Je t attends, je t attends ici. Viens, viens! il ne vient pas! Mon mari! mon mari! BIJU Vous demandez votre mari? Ah! mais vraiment, ça me fait rire! Tenez! tenez, le v là parti. MADELEINE Comment! Comment! Que veux-tu dire? BIJU On enlève votre mari. MADELEINE Mon mari? BIJU Il ne reviendra plus ici! MADELEINE Grands dieux, m enlever mon mari! Au secours, au secours! BIJU On enlève votre mari. MADELEINE Au secours... LE CHŒUR Mais quel bruit! D où vient donc ce tapage? Nous venons mettre le holà! Comment? Dans le nouveau ménage On se disputerait déjà? MADELEINE Mon mari, mon mari! Rendez-moi mon mari! BIJU Puisqu on vous dit qu il est parti! MADELEINE Mais il va revenir, j espère? BIJU Jamais!... Sachez tout le mystère On veut en faire un beau chanteur. Il va devenir grand seigneur. MADELEINE Ah! c est affreux! ah! c est infâme! Abandonner ainsi sa femme BIJU Écoutez !... MADELEINE Le premier soir de notre hymen! Comprenez-vous tout mon chagrin? (On entend dans le lointain la voix de Chapelou répéter le refrain de la ronde) CHAPELOU Oh! oh! oh! qu il était beau Le postillon de Lonjumeau! TOUS Ah! c est affreux! ah! c est infâme! Abandonner ainsi sa femme! MADELEINE Loin d un ingrat qui m offense Et qui méprise nos amours, Chez ma tante en Île-de-France Je veux aller finir mes jours. BIJU Ah! pour lui quelle heureuse chance, Je veux partager son destin; A la fortune, je m élance, Et je partirai dès demain! CHŒUR Ah! c est affreux! ah! c est infâme! Abandonner ainsi sa femme Le premier jour de son hymen. Tâchons de calmer son chagrin. ACTE I Le théâtre représente une sorte de hangar, ouvert sur un village; à droite, la porte d entrée de la salle commune des voyageurs; à gauche, celle du logement de la maîtresse d auberge, au-dessus de cette porte, une fenêtre avec un petit balcon rustique en saillie; dans le fond on aperçoit à droite une boutique de charron. N° 1. LE CHŒUR Le joli mariage! Enfin ils sont unis! Tous leurs vœux sont remplis! Le joli mariage! L amour seul les engage, Le joli mariage! Enfin ils sont unis! Le joli mariage! L amour seul les engage, Le joli mariage! Pour eux plus de soucis. Le joli mariage! L amour seul les engage, Le joli mariage! Enfin ils sont unis, Pour eux, pour eux plus de soucis. Non, désormais plus de soucis, CHAPELOU Quel bonheur pour mon âme, Je peux donc aujourd hui L appeler ma p tite femme! MADELEINE Te nommer mon mari! CHAPELOU Ma chère femme, ma chère femme! MADELEINE Mon cher mari, mon cher mari! CHAPELOU Ah! quel plaisir! Que c est gentil, ma chère femme! MADELEINE Mon cher mari! MADELEINE, CHAPELOU, LE CHŒUR Ah! quel plaisir! Que c est gentil, le joli mariage, L amour seul nous engage, Le joli mariage! Nous voilà donc unis! etc. MADELEINE Je veux dans ton ménage Toujours te rendre heureux! CHAPELOU Femme gentille et sage Doit combler tous mes vœux! LE CHŒUR Voyez! voyez! qu ils sont heureux! MADELEINE Je veux toujours te rendre heureux! CHAPELOU Tu vas combler tous mes vœux, Ma chère femme! MADELEINE Mon cher mari! ah! quel plaisir! CHAPELOU Que c est gentil ! MADELEINE Mon petit mari, mon petit mari, Ah ! mon petit mari ! Air Mon petit mari, Tu seras chéri ; Pour toi seul je serai jolie! Ah ! pouvoir d un cœur Partager l ardeur De la vie C est le bonheur! Aux galants toujours rebelle, Te gardant ma foi, Je n aime que toi ! Je jure d être fidèle; Moque-toi des sots Et de leurs propos, En homme de bien N en crois jamais rien. Car dans nos amours Je dirai toujours Mon petit mari, tu seras chéri Pour toi seul je serai jolie! Ah ! pouvoir d un cœur Partager l ardeur ! De la vie c est le bonheur! etc. CHAPELOU Maintenant, à la danse, Amis, que l on s élance. MADELEINE Entendez-vous du bal Le vif et gai signal? LE CHŒUR A la danse, à la danse, Allons que l on s élance! Entendez-vous du bal Le vif et gai signal? LES PAYSANNES Avec nous venez vite! LES PAYSANS Madame! je vous invite! MADELEINE Merci, messieurs, vraiment! CHAPELOU La contredanse vous réclame. Nous y viendrons dans un instant. Mais, mes amis, avec ma femme, Laissez moi causer un instant. Allez! MADELEINE Vite au son des musettes, Allez, courez tous, Courez en dansant, Les fillettes trouveront un époux! LE CHŒUR Vite au son des musettes, Allons, amusons-nous, En dansant, Les fillettes trouveront un époux! J entends du bal Le gai signal ! (Les paysans sortent par le fond) CHAPELOU Eh bien! ma bonne Madeleine, te v là Madame Chapelou, la femme du premier postillon de la poste de Lonjumeau, ça flatte l amour propre d une jeunesse... hein! méchante? MADELEINE C est bon, Monsieur le joli cœur. Vous êtes fier comme un paon ! CHAPELOU Écoute donc, Madeleine... sais-tu que j étais joliment couru des jeunes filles?... quand je pense à va... j en ai-t-y enjôlé de ces femmes!... J en ai-t y croqué de ces poulettes ! ... MADELEINE Oui; mais maintenant, vous ne croquerez que moi..mauvais sujet ! ... CHAPELOU Ah! c est vrai!..il faut dire bonsoir à la vie de garçon ... (il soupire) ah! MADELEINE Mais... Est-ce que vous ne m aimeriez plus, Monsieur?... moi, qui vous ai fait tant de sacrifices.... j ai encore reçu une lettre de ma tante... cette bonne tante qui est allée s établir à l Île-de-France, et qui veut absolu-ment que j’aille la rejoindre... CHAPELOU Ah ça! est-ce que décidément elle a fait fortune là-bas, la digne femme? MADELEINE Je crois bien!... une fortune de duchesse!... et tout ça j y renonce pour épouser Monsieur, qui se permet de soupirer... mais qu est-ce qui vous tracasse... voyons?... CHAPELOU Eh! bien, tiens, Madeleine, tu vas tout savoir... tu as entendu parler de la mère Grabille?... MADELEINE La vieille sorcière du village?... CHAPELOU Juste ... savante femme! . . . j ai été la consulter sur notre mariage. MADELEINE Oh! comme ça se rencontre !...tu sais, le père Gaspard?.. CHAPELOU Le vieux berger... le petit bossu? MADELEINE Oui, je l ai consulté de mon côté sur notre union... CHAPELOU Voyez-vous ça ! ... N° 2. Duo MADELEINE, CHAPELOU Quoi, tous les deux! Qui l aurait cru? Ah! l aventure est singulière! MADELEINE Parle vite... Chez la sorcière, Dis-moi ce qu on t a répondu. CHAPELOU Voilà, voilà, ce qu on m a répondu Se démenant comme un vrai diable, Après avoir lu dans ma main, Elle a dit que j étais aimable, Et surtout fort malin. Que jamais, grâce à ma finesse, Je ne pourrai être attrapé, Que par ma femme ou ma maîtresse, Je ne serai jamais trompé... MADELEINE (riant) Jamais trompé?... CHAPELOU Jamais trompé! MADELEINE Ta sorcière est une ignorante, Vraiment, qui ne sait rien de rien. CHAPELOU C est une femme fort savante J en réponds, elle parle fort bien. MADELEINE Enfin, de notre mariage, Que pense-t-elle? Réponds-moi. CHAPELOU Elle m a dit qu en ce village J avais tort d engager ma foi... MADELEINE Mais c est fort mal! CHAPELOU Elle a dit aussi qu à la ville M attendait le plus grand bonheur Qu il me serait bientôt facile, A Paris, de vivre en seigneur, MADELEINE En seigneur? CHAPELOU En seigneur! Bref, pour parler avec franchise Elle m a dit qu en t épousant, Je fais... non, non, je n ose pas... MADELEINE Allons... parle! CHAPELOU ... Je fais une bêtise! MADELEINE (avec colère) Qu entends-je? Ah! c est affreux vraiment, Cet oracle est trop insolent! CHAPELOU (s approchant) Apaise ton ressentiment. Ce n est pas sa faute vraiment Si dans le livre du destin Elle a lu cela ce matin. MADELEINE Ah! quelle impudence! Quelle impertinence! Oui, son ignorance Veut une leçon. Maudite sorcière, Méchante vipère L on devrait te faire Mourir en prison! Maudite sorcière Méchante vipère! etc. CHAPELOU Si par sa science Elle peut d avance Avec assurance Prévoir l avenir, En vain la colère Ici t exaspère; La pauvre sorcière, Pourquoi la punir? La colère égare ta raison, Allons, rappelle ta raison! Maintenant, à ton tour, ma chère, C est à moi de t interroger, Je veux savoir tout le mystère. C est à moi de t interroger, Que t a répondu le berger? MADELEINE Il m a dit que dans ce village Si je voulais donner ma foi Je pourrais, pour le mariage, Trouver, mon cher, bien mieux que toi! CHAPELOU (avec suffisance) Bien mieux que moi? MADELEINE Bien mieux que toi! CHAPELOU Ton sorcier n est qu un imbécile Qui, vraiment, ne sait rien de rien! MADELEINE Ah! c est un homme fort habile; J en réponds, il parle fort bien. Il prétend que ton caractère Rendra notre hymen malheureux, Que loin de chercher à me plaire, Bientôt tu trahiras nos feux, Et que tu n es qu un vaniteux... Et surtout un ambitieux! CHAPELOU (se récriant) Il dit que je suis vaniteux? MADELEINE Bref, pour parler avec franchise Il m a juré qu en t épousant Je fais... CHAPELOU Quoi donc? MADELEINE Non, non, je n ose pas... CHAPELOU Allons donc, parle! MADELEINE Je fais une bêtise. CHAPELOU (avec colère) Qu entends-je! Ah! c est affreux, vraiment! Cet oracle est trop insolent! MADELEINE Apaise ton ressentiment. Ce n est pas sa faute vraiment Si dans le livre du destin Il a lu cela ce matin. CHAPELOU Ah! quelle impudence! Quelle impertinence! Oui, son ignorance Veut une leçon. Ah! crains ma colère Méchante vipère; L on devrait te faire Mourir en prison! MADELEINE Si par sa science Il peut à l avance Avec assurance Prévoir l avenir, En vain la colère Ici t exaspère, On ne peut j espère Vouloir le punir. La colère égare ta raison, Allons, appelle ta raison! MADELEINE Chapelou, aux sorciers, Vraiment il a foi! CHAPELOU Moi? ah! non! Je n y crois pas plus que toi! MADELEINE Entre nous deux, Allons, plus de mages Je veux t aimer toujours, Je te le jure ici. CHAPELOU Je ne croirai jamais A de fâcheux messages. Je veux être pour toi Le plus tendre mari. ENSEMBLE Ah! quel doux avenir! Rien ne pourra nous désunir. Allons, ne redoutons plus rien, Chez nous, toujours, tout ira bien. (A la fin de l ensemble, Chapelou embrasse Madeleine. Biju entre par le fond à droite). BIJU (en habit de travail de forgeron, entrant) Très bien...il parait que vous êtes pressés..allez votre train... ne vous gênez pas... CHAPELOU (à Biju) Dis donc Biju pendant que j y pense, pourquoi qu on ne t a pas vu à ma noce, toi? BIJU (avec humeur) Parce que j étais à ma forge... MADELEINE Et parce qu il est jaloux de voir le bonheur d un rival, n est-ce pas, Monsieur Biju? CHAPELOU Ah! c est vrai, je crois qu il te faisait un petit doigt de cour, Madeleine?... BIJU Je lui faisais bien une cour tout entière...sans compter quelle ne me voyait pas d un mauvais œil! ... MADELEINE Oh! si l on peut dire!.. faiseur d histoires!... CHAPELOU (à Biju) Allez, sans rancune...je ne t en veux pas...j ai même un petit service à te demander... BIJU Voyons voir... CHAPELOU Voilà...tous les postillons sont en course, et, s il arrive ce soir un voyageur, il n y a pas à dire, il faudra que je mette les bottes. BIJU Eh ben!... CHAPELOU Eh ben! quand on se marie, on a autre chose à faire que de galoper, la nuit, sur la grand-route...Alors, tu auras la complaisance de me remplacer, en cas de besoin.... hein? MADELEINE Ainsi, c est convenu... nous pouvons compter sur vous, voisin?... BIJU Comment donc! pouvez compter... sur rien du tout.. CHAPELOU Tu refuses?... BIJU Tout net... et je ne demande plus qu une chose... c est qu il vienne un voyageur... CHAPELOU Ah! j espère bien tout le contraire... et j ai lieu de croire (on entend du bruit au fond). Qu est-ce que c est que ça? LE MARQUIS (dans la coulisse) Maudit postillon!... holà! quelqu un? BIJU (avec joie) Un voyageur! MADELEINE (avec tristesse) Un voyageur! CHAPELOU (avec dépit) Un voyageur! que le diable l emporte! BIJU (se frottant les mains) Fameux! fameux! Dis donc, Chapelou; veux-tu que je t ai- de à mettre tes bottes?... LE MARQUIS (entrant par le fond) Malotru de postillon!... qui se permet de me verser, moi le Marquis de Corcy, gentilhomme de la chambre du roi!.. Y a-t-il un charron dans ce village? BIJU (s avançant) Un charron? présent! LE MARQUIS Une roue de ma chaise vient de se briser...peux-tu me la raccommoder? BIJU Oui, mon prince (regardant Chapelou) Dans une heure vous pourrez vous remettre en route... CHAPELOU (tristement à Madeleine) Rien qu une heure, Madeleine... MADELEINE (à demi-voix) Laisse-moi faire..(au marquis) Si Monsieur en attendant, voulait se rafraîchir, nous avons un petit vin qui n est pas méchant. LE MARQUIS(brusquement) Je n ai pas soif; je ne veux qu une chambre où je puisse attendre en repos que ma chaise soit réparée. MADELEINE (désignant la porte à droite) Entrez là, Monsieur; vous y serez bien à votre aise... CHAPELOU (à Madeleine) Et nous, allons rejoindre les amis! MADELEINE Oui, oui! (faisant la révérence au Marquis) Votre servante, Monsieur... (La nuit vient par degrés) LE MARQUIS (seul) Maladroit postillon! Interrompre un voyage d une si haute importance!... un voyage ordonné par sa majesté Louis le Quinzième. Je vivrais cent ans que les paroles royales ne sortiraient pas de ma mémoire... « Comment, Marquis de Corcy, nous n aurons pas Castor et Pollux à Fontainebleau!... - Hélas! non, sire... Jéliote, qui devait jouer Castor, s est fait enlever par une duchesse, et Legros, sa doublure, a pris un coup d air en dînant au Port à l Anglais. - Et vous n avez pas un autre Castor à mettre à la place?...- Pas le moindre Castor, sire... il y a de quoi en perdre la tête!...- A quoi diable sert-il donc de vous avoir donné l intendance de nos menus plaisirs? Faites des élèves, Monsieur, cherchez des voix... - Et je cherche des voix...si sa majesté croit que c est facile... (On entend la ritournelle du chœur suivant) Allons, encore ces paysans, la gaîté du peuple m est fastidieuse. (il entre dans la chambre à droite). N° 3. Morceau d ensemble et Ronde du Postillon LE CHŒUR Jeunes époux, Voici l heure fortunée, Où l hyménée A des instants si doux. CHAPELOU Mes amis, je vous remercie, Mais déjà s avance la nuit, Et, puisque la noce est finie, Il faut se retirer sans bruit. Bonne nuit ! LES PAYSANS Bonne nuit ! LES PAYSANNES (entourant Madeleine) Un devoir ici nous réclame, Car avant de vous quitter, Au coucher de Madame, Nous devons assister. CHAPELOU Je vous suis . . . LES PAYSANNES Non ! suivant l usage... CHAPELOU Plaît-il? LES PAYSANNES ... Monsieur, il faut attendre ici! CHAPELOU (avec colère) Que le diable emporte l usage! Ensemble LES PAYSANNES (aux paysans) Il faut obéir à l usage, Ici retenez le mari ! LES PAYSANS (retenant Chapelou) Il faut obéir à l usage, Allons, retenons le mari. CHAPELOU Laissez-moi rejoindre ma femme! LES PAYSANS Tu n iras pas! Tu n iras pas! CHAPELOU Je vais me fâcher sur mon âme! LES PAYSANS Ça n y fait rien, tu n iras pas! CHAPELOU Laissez-moi rejoindre ma femme! LES PAYSANS Tu n iras pas, tu n iras pas! Allons, pour prendre patience, Sans qu on t y force, mon garçon, Allons, chante nous la romance Du jeune et galant postillon. CHAPELOU Je n ai pas le cœur aux chansons. LES PAYSANS Chante, chante, Après nous te lâcherons ! CHAPELOU Vous le jurez?... LES PAYSANS Nous le jurons Oui, nous te lâcherons! CHAPELOU Allons, en deux temps, Je commence. Ronde I Mes amis, écoutez l histoire D un jeune et galant postillon. C est véridique, on peut m en croire, Et connu de tout le canton. Quand il passait dans un village, Tout le beau sexe était ravi, Et le cœur de la plus sauvage Galopait en croupe avec lui. Oh! oh! oh! oh! qu il était beau, Le postillon de Lonjumeau! LE CHŒUR Oh! qu il est beau, qu il est beau, qu il est beau, Le postillon de Lonjumeau! II Mainte dame de haut parage, En l absence de son mari, Parfois se mettait en voyage Pour être conduite par lui, Aux procédés toujours fidèle, On savait qu adroit postillon, S il versait parfois une belle, Ce n était que sur le gazon ! Oh! oh! oh! oh! qu’il était beau, Le postillon de Lonjumeau! LE CHŒUR Oh! qu il est beau, qu il est beau, qu il est beau, Le postillon de Lonjumeau! LE MARQUIS Quelle voix ravissante! Vraiment, elle m enchante! Je trouve enfin celui Que je cherche aujourd hui. III CHAPELOU Mais pour conduire un équipage, Voilà qu un soir il est parti. Depuis ce temps, dans le village, On n entend plus parler de lui. Mais ne déplorez pas sa perte, Car de l hymen suivant la loi, La reine d une île déserte De ses sujets l a nommé roi. Oh! oh! oh! oh! qu il était beau, Le postillon de Lonjumeau! LE CHŒUR Oh! qu il est beau, qu il est beau, qu il est beau, Le postillon de Lonjumeau ! LES PAYSANNES A présent, Monsieur le mari, Vous pouvez ordonner ici. Ensemble CHAPELOU, LE CHŒUR Jeunes époux, Voici l heure fortunée Où l hyménée A des instants si doux. LE MARQUIS Un mot, mon garçon... un mot...tu me vois ravi, enchanté. . . transporté ! ... CHAPELOU Ah, quoi? LE MARQUIS Tu as le plus beau contre-ré que j ai jamais oui! CHAPELOU J ai un contre-ré... (Regardant autour de lui) Où ça?... LE MARQUIS Je t expliquerai plus tard, il s agit de m écouter. CHAPELOU J peux pas... J peux pas ... ma femme... Madeleine qui m attend... LE MARQUIS (se plaçant devant la porte, à gauche) Il s agit bien de ta femme, quand il y va pour toi de ton avenir, de ta fortune!... CHAPELOU (très étonné) Ma fortune? LE MARQUIS Oui, à cause de ton contre-ré... Écoute, te dis-je... je suis intendant des menus plaisirs de sa majesté Louis le Quinzième... CHAPELOU (voulant s en aller) C est possible...mais, vu la circonstance, je suis obligé... LE MARQUIS Quand je te dis que tu as cent mille livres dans ton gosier... CHAPELOU Dans mon gosier! ça alors. LE MARQUIS Tu ne sais pas chanter..non; mais tu as une voix timbrée flexible, admirable... je ferai de toi un artiste distingué, et dans six mois, tu débuteras au Grand-Opéra... CHAPELOU Comment ? LE MARQUIS Et tu gagneras dix mille livres par an. CHAPELOU Dix mille livres?... LE MARQUIS (il lui donne une bourse) Eh! ce n est rien cela... tu verras la cour... les princesses... Allons, allons, ne perdons pas de temps... je te le répète, songe à ta fortune, à ton avenir... N° 4. Finale LE MARQUIS A mes désirs, il faut te rendre Avec moi, vite, il faut partir! CHAPELOU Eh quoi!... Partir sans plus attendre? Non, je ne puis y consentir. LE MARQUIS Il faut partir sans plus attendre. CHAPELOU Non, je ne puis y consentir! LE MARQUIS Allons, allons, la résistance est vaine, Le bonheur t appelle à la cour. CHAPELOU Mais quitter Madeleine... Pour moi son cœur a tant d amour! LE MARQUIS Mon Dieu ! ne te mets pas en peine, Bientôt tu seras de retour... Viens! CHAPELOU Je ne puis! non... un autre jour... Demain... plus tard, La semaine prochaine... LE MARQUIS A l instant... bannis tout regret... (à part) Sa belle voix m échapperait! CHAPELOU Pour mon cœur quelle peine! Je ne puis consentir, en ce jour, A quitter Madeleine Lorsque son cœur a tant d amour! LE MARQUIS Crois en ma promesse; De la noblesse, de la richesse, Heureux favori, Captivant les âmes De toutes les femmes, Des plus nobles dames Tu seras chéri. Pour toi, quel avenir joyeux, Que de plaisirs, que de fortune! Dans tes amours, toujours heureux, Tu séduis la blonde et la brune. CHAPELOU Ah! vous allez me tenter... Je ne pourrai vous résister. LE MARQUIS Eh bien, viens! CHAPELOU Demain... LE MARQUIS Non! dans l instant! CHAPELOU Non! non! demain... LE MARQUIS Non! dans l instant! CHAPELOU Non! je ne puis... Pour mon cœur quelle peine! Je ne puis, je ne puis, en ce jour, Moi, quitter Madeleine, Lorsque son cœur a tant d amour! LE MARQUIS Oui, crois en ma promesse, De la richesse, De la noblesse, Heureux favori Captivant les âmes De toutes les femmes, Des plus nobles dames Tu seras chéri. Oui, de toutes les femmes Tu seras chéri! CHAPELOU Ah! quelle promesse! Quoi! de la richesse Et de la noblesse Heureux favori, De toutes les femmes Je serai chéri. Quoi! je serai chéri! BIJU Prince, votre voiture est prête! LE MARQUIS (à Chapelou) C est bien, c est bien, C est fort bien ! Allons! que rien ne nous arrête... Mon ami, quel bonheur pour toi! Demain, demain, quel bonheur, Demain, je te présente au roi! CHAPELOU Eh quoi! demain? LE MARQUIS Je te présente au roi... BIJU Demain il te présente au roi. CHAPELOU Oui da, mon cher, je vais chez le roi; J aurai de l or plus gros que toi. BIJU Mais expliquez-moi ce mystère. CHAPELOU Devant ce seigneur j ai chanté; De ma voix il est enchanté! BIJU Pour toi quelle chance prospère; Moi j ai de la voix, Dieu merci! Et je vais l enchanter aussi. Tra la, la, la, la, la, la!... LE MARQUIS Oh! le butor!... Finis donc, butor! Partons... BIJU (à Chapelou) Mais Madeleine... Quoi! Tu pars sans la prévenir? CHAPELOU Dis lui que je vais revenir... Ce soir... demain... la semaine prochaine... LE MARQUIS Allons, allons! il faut partir... CHAPELOU Rien ne peut plus me retenir! Allons, allons! il faut partir, Oh! quelle promesse Quoi! de la richesse Trop heureux favori. Captivant les âmes De toutes les femmes, Des plus nobles dames De toutes les femmes Je serai chéri... Allons, allons! il faut partir... Rien ne peut plus me retenir! LE MARQUIS Crois en ma promesse, Oui, de la noblesse Et de la richesse Heureux favori, Captivant les âmes De toutes les femmes Oui, bientôt, tu seras chéri!... Allons, allons! il faut partir... Rien ne peut plus te retenir! BIJU La belle promesse Quoi! de la noblesse Et de la richesse Heureux favori, Captivant les âmes De toutes les femmes Des plus nobles dames, Bientôt, il sera chéri... Comment il veut déjà partir?... Rien ne peut plus le retenir! MADELEINE Viens, viens, ma voix t appelle, Viens, viens, mon petit mari; Viens, viens, toujours fidèle, Je t attends, je t attends ici. Viens, viens! il ne vient pas! Mon mari! mon mari! BIJU Vous demandez votre mari? Ah! mais vraiment, ça me fait rire! Tenez! tenez, le v là parti. MADELEINE Comment! Comment! Que veux-tu dire? BIJU On enlève votre mari. MADELEINE Mon mari? BIJU Il ne reviendra plus ici! MADELEINE Grands dieux, m enlever mon mari! Au secours, au secours! BIJU On enlève votre mari. MADELEINE Au secours... LE CHŒUR Mais quel bruit! D où vient donc ce tapage? Nous venons mettre le holà! Comment? Dans le nouveau ménage On se disputerait déjà? MADELEINE Mon mari, mon mari! Rendez-moi mon mari! BIJU Puisqu on vous dit qu il est parti! MADELEINE Mais il va revenir, j espère? BIJU Jamais!... Sachez tout le mystère On veut en faire un beau chanteur. Il va devenir grand seigneur. MADELEINE Ah! c est affreux! ah! c est infâme! Abandonner ainsi sa femme BIJU Écoutez !... MADELEINE Le premier soir de notre hymen! Comprenez-vous tout mon chagrin? (On entend dans le lointain la voix de Chapelou répéter le refrain de la ronde) CHAPELOU Oh! oh! oh! qu il était beau Le postillon de Lonjumeau! TOUS Ah! c est affreux! ah! c est infâme! Abandonner ainsi sa femme! MADELEINE Loin d un ingrat qui m offense Et qui méprise nos amours, Chez ma tante en Île-de-France Je veux aller finir mes jours. BIJU Ah! pour lui quelle heureuse chance, Je veux partager son destin; A la fortune, je m élance, Et je partirai dès demain! CHŒUR Ah! c est affreux! ah! c est infâme! Abandonner ainsi sa femme Le premier jour de son hymen. Tâchons de calmer son chagrin. Adam,Adolphe/Le Postillon de Lonjumeau/II